Durante los años de mi trabajo en la universidad escuché muchas conferencias. La mayoría de ellas las he olvidado. Muchas de ellas eran simplemente olvidables; en otros casos, me apena que mi memoria sea tan limitada. La conferencia de Ray-Güde Mertin, en cambio, no la he olvidado. No sólo por el entusiasmo y el humor con que la llevó a cabo, sino porque tuvo el acierto de hacer visible aquello de lo que hablaba.
Un parte de su charla estaba dedicada a las diferencias en la recepción de las obras en las diversas culturas y lo ejemplificó con las portadas de las muchas traducciones de una misma obra de José Saramago, uno de los autores que representaba. Los asistentes pudimos ver la portada original y unas veinte versiones que iban desde el minimalismo escandinavo hasta la truculencia rusa. Era siempre la misma obra.
Todavía no hay muchas traducciones de mis novelas, pero me fascina comparar las portadas de las novelas en español y en alemán y observar los cambios que sufren también los títulos.
Cornelia Weber-Tejedor, empezó su andadura en Alemania hace un par de años.
Así, Entre dos aguas
Se convirtió en Kalter Main.
Que significa "Meno frío". Meno es el nombre del río Main en español.
La traducción es de Kirsten Brandt.
Es una de mis portadas favoritas.
Y Con anuncio
Es en alemán Tödliche Kampagne.
Significa "Campaña mortal".
La traducción de Kirsten Brandt es excelente.
La portada la odio.
Y la tercera de la serie, En caída libre.
Se llamará en alemán Falsche Freundin, que significa "Falsa amiga".
La está traduciendo Peter Schwaar y la publicarán en diciembre.
Ahora, mi otra chica, Irene Ricart, la detective miope, se va a Italia. La publicará Mondadori y ya está en manos del traductor, Pierpaolo Marchetti.
Es una de mis portadas favoritas.
No es necesario que diga que me muero de curiosidad por saber qué cara tendrá en italiano.
Sí, las chicas se van a ver mundo y sé que están bien.







Qué bueno, Rosa. Mucha suerte en tu andadura italiana.
ResponderEliminarEn mi modesta opinión, me gustan más las portadas españolas. Sin embargo, en cuanto a los títulos me gusta más "Campaña mortal" de la segunda novela.
Me alegra que Cornelia se haya repuesto de su última aventura :-)
Un abrazo.
Coincido en lo de las portadas españolas; para muchas cosas, aquí somos más artísticos. Y suerte en el mercado italiano (Las chicas estarán bien, no lo dudo). Un saludo.
ResponderEliminarOpino como Antonio, Rosa: me parecen más bonitas las portadas españolas. Suerte con esa andadura italiana en la que se va a meter Irene Ricart. Un beso.
ResponderEliminarNo había visto esta entrada, me ha encantado.
ResponderEliminarGracias, Alicia. Si todo va bien, Cornelia pronto emprenderá un viaje hacia el este.
ResponderEliminar